Volltext: Balzner Neujahrsblätter (2017) (2017)

52 
Etschmert und etschwoo 
Wämma etschwoo uf dr Wält, eppa zmetzt z Neujork, 
etschmert siecht, wo seet, äär oder si kämme vo Baal- 
zers, ma dia Persoo aber ned kännt, dann frooget ma 
natüürleg zeerscht: Wäm ghöörscht? Wann daas ned 
langet, dann mues ma met ara schwätza, bis se amool 
nümma drum umme kunnt, «etschmert» oder «etsch 
woo» z säga. Sött se das ned könna, dann ischt das scho 
a hetz verdööchteg. 
För mii ghöörend dia beeda Wörter zo da uffällegschta 
im Baalzner Dialäkt. Of jeda Fall händ se mängmool 
e dr Schwiz, aber oo a andera Ort derzua gfüart, dass 
ma gmänt hat, i kämme vo wääss ii wohära. Und so- 
gäär s Internet git mer rächt: Wämma «etschmert» iigit, 
kamma gleich läsa, der Paul Zenhäusern, wo vor ober 
vierzg Joor vo Baalzers ge Südafrika uusgwanderet 
ischt, deu se albegs no met «Etschmert am Telefoon?» 
mälda, wämmanem aalütte. 
Scho em eerschta Joorgang vo da Baalzner Neu 
joorsblätter ischt z läsa gse, dia Schreft well se met dr 
Gschecht, dr Kultuur, dr Natuur, dr Wörtschaft und dr 
Sprooch vo Baalzers befassa. Uusdröckleg ischt derbei 
gseet worda, dass d Pfläg vo da sproochlega Aägahääta 
a wechtege Uufgaab sei. Im Lauf vo da Joor sind drum 
i da Neujoorsblätter a ganze Reia vo Beiträäg gschreba 
worda, wo se met üserem Dialäkt befasst händ, sei 
end das Gedicht oder Proosa [u.a. 1995, 1997, 2002, 
2003]. För üüs ischt üsara Dialäkt a Kultuurguat. 
Drum langets ned, no a paar absonderlege, höt nümma 
bekannte Uusdröck z beschriiba und z jöömara, dass 
es dia nümma gäbe. D Sprooch änderet se, höt no mee 
as früejer, oo daas ghöört zonara läbaga Sprooch. Aber 
d Sprooch verrootet üüs sövel ober üsere Gschecht, 
ober üsers Dorf und öbers früejer Läba, dass se wech- 
teg ischt för üsere Bezüheg zo Baalzers. Und dia wänd 
jo d Neujoorsblätter läbeg haalta, well mer globend, 
se sei viil wärt, för jede und jeder, aber no mee för alle 
zämma. 
Dr Profässer Eugen Gabriel, wo e dära Schreft scho 
öbera Baalzner Dialäkt gschreba und dozomol oo än 
Voortraag ghaalta hät, wo viil bis höt no ned värgässa 
händ, seet zwoor, dass es fascht ka Wörter gäbe, wo no z 
Baalzers vorkämmende. Aber wänegschtens seet är oo, 
dass zwöschet Mäls und Meis ääne vo da wechtegschta 
Sproochgränza em alemannescha Raum verlaufa deu, 
nämleg dia zom schwizerescha «Chuchichäschtli». 
No wechteger as einzelne Uusdröck und grad för Baal 
zers ischt d Melodii vor Sprooch. Dia, seet dr Profäs 
ser, sei z Baalzers speziäll. Mier singend hem Schwätza 
zwoor ned aso schöö wia früejer eppa d Wangser, aber 
mier schwätzend langsam, woorschiinleg oo, well mier 
üsere schöö Sprooch gnüüssa wänd. Ned wia he da 
Tresner, wo alls schnäll goo muass. Wänn ma dra dänkt, 
dass mier «Finka» sägend und d Tresner «Tasi», dänn 
siecht ma, dass se s sprechwörtleg mosekaalesch Talänt 
z Baalzers o em Dialäkt zääget. Und «Finka» gänd se- 
cher wüarmer as «Tasi», das höört ma scho. 
Dass d Sprooch wit e d Gschecht zrockgoot, siecht ma 
a da Wörter, wo osem Romaanescha konnd, so eppa 
«Spiina», der Fasshaana, wo ma der Moscht ussaloot. 
Em Underland kunnt der Moscht us ara «Pippa» und
	        

Nutzerhinweis

Sehr geehrte Benutzerin, sehr geehrter Benutzer,

aufgrund der aktuellen Entwicklungen in der Webtechnologie, die im Goobi viewer verwendet wird, unterstützt die Software den von Ihnen verwendeten Browser nicht mehr.

Bitte benutzen Sie einen der folgenden Browser, um diese Seite korrekt darstellen zu können.

Vielen Dank für Ihr Verständnis.